2013年07月28日

『ブルッヘ』 盗賊の日本語シールに誤訳

今月のメビウス便の1つ、シュテファン・フェルト新作『ブルッヘ』に誤訳がありました。
人物カード「盗賊」の効果が違っています。

Brugge_Plunderer.jpg
(クリックで大きな画像を表示)

付属の和訳シールには「自分の場のAmusementの人物1人につき、2Gを獲得」とあります。
しかしカードの原文を読むと、短剣アイコンの「Unterwelt」しか書かれていません。
よって以下が正しい訳になります。

「自分の場のUnterweltの人物1人につき、2Gを獲得」

文章をコピー&ペーストをした際に、単語の差し替えを忘れたのでしょう。
もしかしたら他のカードにも間違いがあるかもしれません。
たまたま、この誤訳に気付いただけで他の和訳シールに関しては未確認ですけども。


追記:
人物カードの枚数は165枚、スリーブのサイズは56×87mmです。

参照リンク:
『ブルージュ』 シュテファン・フェルト新作

【関連する記事】
posted by okanenainde at 22:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック