
『マデイラ』は2013年の秋に発売されたボードゲームです。
先日、ルールを覚えようとホビージャパンの和訳を読んでいて誤訳を見つけました。
10ページ目と11ページ目の見開きになっている「人物アクション」の項目です。
(10ページ目)
【司令官】
プレイヤーは自分の船駒を2個まで、以下のいずれかの空きマスに移動させることができます。
(中略)
船駒は同時に移動させなければならないので、プレイヤーは船駒の位置を入れ替えることはできません。
赤字にした部分が読んでて引っかかりました。
同時に移動するなら、場所の入れ替えができるのでは?
それとも「同時に」が間違いで、入れ替えできないのか?
早速、公式サイトにある英文ルールを当たってみましょう。
【Commander】
The player may move up to 2 of his Ships,
(中略)
Ships must be moved one at a time, so the player cannot just swap their positions.
問題になっている部分の正しい訳は以下の通りです。
船駒は1個ずつ移動させなければならないので、プレイヤーは船駒の位置を入れ替えることはできません。
はい、位置の入れ替えはできないが正解でした。
おそらくHJ訳は
「one at a time (1つずつ)」
を
「at once (同時に)」
と間違えてしまったのでしょう。
これと同じ誤訳が、市長の説明にもあります。
(11ページ目)
【市長】
プレイヤーは自分の労働者駒か中立市民駒(またはその両方)を2個まで再配置することができます。
(中略)
労働者駒/市民駒は同時に空きマスへと再配置しなければならないので、その位置を入れ替えることはできません。
司令官の場合と同じで、市長でも駒の入れ替えはできません。
ただしこちらは「空きマスへと」とありますから、意味の取り違いは起こりにくいでしょうけど。
答: 位置の入れ替えはできない。
追記:
@Seeker_er あと、神訳に1箇所エラッタありです。
風車の最下段にある場合に1名声点を失い得られる代償はパン1か3レアルではなく、パン1か1レアルです。
最下段に陥ることは稀でしょうが…
— 吉田博之 the gamer? (@yoshy_since1966) 2014, 1月 17
参照リンク:
ブログ内検索「誤訳」
【ゲーム紹介】マデイラ(Madeira) - 今日もプレイミス
“マデイラ(Madeira)”の巻 - 卓上遊戯の冒険 シュリンクを斬る!
【関連する記事】
- iOS用ボードゲームアプリ13本 値引き配信中 (2025年4月30日)
- 『Caverna』デジタル版 配信開始
- 『ヒート:トンネルヴィジョン 日本語版』 予約ページ
- 再販含む新製品4つ 駿河屋で予約開始 (2025年5月下旬分)
- 『おもちゃ de セラピー 子どもの心理臨床におけるおもちゃとゲームの使い方』 ..
- 『アイスフォール』 予約ページ
- 『ギャングポーカー 完全日本語版』 バトンストアで予約開始
- 『ウキヨエ』 バトンストアで予約開始
- 『ヒート:トンネルヴィジョン 日本語版』 バトンストア&ポストホビーで予約開始
- 『ゲーム作家の全思考』 アマゾン&楽天ブックスで予約開始
- 『アルタイ:文明の曙』『キャプテン・フリップ』『宝石の煌き:沈まぬ太陽』 アマゾ..
- 『リアル脱出ゲーム 放課後デスゲームからの脱出』 アマゾン&楽天ブックスで予約開..
- 『アルタイ:文明の曙』『宝石の煌き:沈まぬ太陽』 楽天ブックスで予約開始
- 再販含む新製品6つ 駿河屋で予約開始 (2025年5月10日から6月30日分)
- 『裏切りの輪舞曲』『棺呪 ヒツギノロイ』 予約ページ
- 『アルタイ:文明の曙』『宝石の煌き:沈まぬ太陽』 バトンストア&ポストホビーで予..
- 『ブタミントン』 駿河屋&トイスタジアムで取り扱い中
- 『5分間リアル脱出ゲームおしまい』 アマゾン&楽天ブックスで予約受付中
- 『ペチケ』『ウナギかヘビか』 バトンストア&ホビーステーションで予約開始
- 『図書館にゲームを! 図書館の新しい可能性』 アマゾン&楽天ブックスで予約受付中..